Posted By Mr. Thursday
Web2.0簡單地說,就是集中人的智慧,在網路上分享內容,以求三個臭皮匠勝過一個諸葛亮的效果。雖然這種群體智慧 (collective intelligence) 有時候被稱為是工人智慧,不過我想就如同一個國家從未開發到已開發一樣,只要方向走對,工人智慧總有一天會變成人人智慧,您說是吧?
原文於2007/8/11 發表於MMDays。
機器翻譯是一項不容易的事情。在等待機器翻譯的技術之前,也許我們可以先考慮以 Web 2.0 的方式來翻譯。想法很簡單,先從 Wikipedia 和 Wiktionary 來看,我們如果打算開始,就是開發一個類似的平台,然後由使用者來貢獻內容,只不過貢獻的內容是「翻譯」的內容。然而光是這樣子,可能還不大夠,首先就是有「誘因」(incentive) 的問題,使用者願意分享翻譯內容的誘因需要思考。其次是商業模式 (business model) 的問題,開發這個平台的人是否能夠獲取報酬。我想 Web 2.0 的服務,最頭痛的應該就是這兩個問題,甚至內容分享上還會有著作權的問題。不過我們既然有了大腦皮質,有問題也不用怕,只要肯花腦筋,我想沒有甚麼問題是無法解決的。下面我就先設想一下機器翻譯可能遇到的問題,然後提出結合以 P2P為架構 的通訊軟體 Skype 的 Web 2.0 翻譯服務,並探討其可能的優點和缺點,如果有興趣的人也不妨繼續烹調這個點子吧!